Качество фильмов: Что такое DVDRip, CAMRip, TS, TC, DVDSrc ...

Качество фильмов: Что такое DVDRip, CAMRip, TS, TC, DVDSrc ...

Качество фильмов: Что такое DVDRip, CAMRip, TS, TC, DVDSrc

CAMRip - Так называемая "экранка" или "тряпка". Характеристики видео и звук записывают на камеру в зале кинотеатра. Изображение иногда может быть снятым под углом к экрану, дрожать, в некоторых фильмах видны головы других кинозрителей и т.д. Качество звука бывает разное, возможны помехи типа смеха публики. Обычно самое плохое и самое первое качество, которое можна найти после официального релиза фильма.
Telesync (TS) - В идеале записывается с экрана професcиональной (цифровой) камерой, установленной на штатив в пустом кинотеатре либо в кабине оператора. Качество видео намного лучше, чем в CAMRip. Звук записывается напрямую с проектора или другого отдельного выхода, например гнезда для наушников в кресле. Таким образом звук получается очень хороший и без помех, как правило в режиме стерео. Много TS - это в действительности CAMRip, у которых перепутали название.
Telecine (TC) - Копия снимается с киноленты c помощью специального оборудования. Фильм записывают с проектора с выходами для аудио и видео. Качество может быть разное, от хорошего до неотличимого от DVD, зависит от применяемого оборудования, звук отличный. Иногда бывают проблемы с естественностью цветов ("желтизна" картинки).
VHS-Rip (VHSRip) - Источник материала кассета формата VHS, обычно довольно среднего качества.
Super Telesync (SuperTS, Super-TS) - Так называемая "оцифровка". Это TS (изредка ТС), прогнанный через компьютер - фильм осветлен, выровнен, убраны посторонние шумы изображения и звука и т.п. Качество зачастую неплохое, но зависит от создателя.
DVD-Screener (DVDScr, DVDScreener) (SCR) - Копия c "promotional" DVD (Версия для кинокритиков, рекламная версия или бета) Тот же принцип, что и в просто Screener, но на DVD-носителе. Качество - как DVDRip, но картинка обычно "испорчена" водяными знаками, предупреждающими надписями и черно-белыми вставками ("пропадающая цветность").
SCREENER (SCR) или VHS-SCREENER (VHSScr) - То же самое что и DVDScr, только с видео касеты. Копия c "promotional" VHS (кассета для кинокритиков, рекламная версия или бета). Качество изображения сравнимо с очень хорошим VHS, но картинка обычно "испорчена" водяными знаками, предупреждающими надписями и черно-белыми вставками ("пропадающая цветность"). Звук неплохой, обычно стерео или Dolby Surround.
TV-Rip (TVRip) - Материал записан с телевизионного сигнала, обычно кабельного (но попадаются и с простой антенны). Почти все телесериалы первично раздаются именно в этом или SATRip формате. Качество зависит от оборудования, программного обеспечения и умения рипующего.
SAT-Rip (SATRip) - Аналогично TVRip. Материал записан со спутникового видео (как правило это цифровое MPEG2 видео). Качество зависит от провайдера, канала и качества рипа. Обычно такой Rip лишь немного уступает DVDRip (хотя есть исключения).
DVD-Rip (DVDRip) - Рип с оригинального DVD, зачастую сжатая в MPEG4 для уменьшения размера фильма. В основном встречаются DVDRip объемом 650-700 Мб и 1,3-1,5Гб. Качество - очень хорошее, хотя зависит от мастерства создателя ("риппера"). Иногда версии c лучшим качеством обозначают как SuperDVD, HQ DVD.
DVD5 (DVD-5) - Копия (несжатая) с оригинального DVD. Объем - 4-4,5 Гб
DVD9 (DVD-9) - Копия (несжатая) с двуслойного оригинального DVD. Объем - 7-9 Гб
HDTV-Rip (HDTVRip) - Рип с HDTV фильма (1920x1080, 1280x720), который обычно делается с разрешением обычного рипа (иногда с оригинальным разрешением). Качество зачастую лучше DVDRip
BD-Rip (BDRip) - Рип с Blu-Ray DVD диска (от 25 Гб на слой). Относится к HDTV. У настоящих BDRip фильмов качество намного лучше DVDRip. Объем файла - 9,5 Гб. Часто в обозначении указывают размер картинки. Например, BDRip.720p BDRip.1080p. Иногда встречаются рипы с DVD с увеличеной картинкой и неверным обозначением BDRip.
HD-DVD-Rip (HDDVDRip, HDDVD-Rip, HDDVD) - Рип с HD DVD диска (от 15 Гб на слой). Относится к HDTV. В связи с фактически проиграше в войне форматов Blu-Ray VS HD DVD, количество таких рипов будет незначительно.
Laserdisc-RIP (LDRip) Аналогично DVDRip. Эта версия делается из Laserdisc. Встречается довольно редко, в основном старые фильмы.
HDRip - Рип с BDRip.720p или BDRip.1080p при тех же размерах что и DVDRip, качество HDRip заметно лучше DVDRip.
Workprint (WP) - Это так называемая "Бета-версия" фильма. Особо интересная для ценителей фильмов. Обычно выходит в формате VCD намного раньше до начала показа в кинотеатрах мира. Из-за того, что это предварительная версия фильма, качество материала может быть как отличным, так и очень низким. Часто могут отсутствовать некоторые сцены, компьютерные спецэффекты. Однако может быть и такое, что есть сцены, которые в окончательной версии вырежут. Узнать такие версии можно по таймеру вверху или внизу экрана (он нужен для последующего монтажа окончательной версии).

Виды переводов в фильмах.

Дублированный перевод - это профессиональный, многоголосый (обычно не менее 10-15 дублеров), когда абсолютно не слышно языка оригинала (без оригинальных голосов на "фоне"), при этом все остальные звуки должны сохраняться и должен сохраняться липсинг (от слова липс-губы), т.е у зрителя должно создаваться впечатление, что актер говорит на родном зрителю языке.
Если на "фоне", даже немножко, слышны оригинальные голоса, это уже не дубляж – это закадровый перевод.
Полный дубляж фильма - это технически сложный процесс, серьезная, дорогая работа и считается "высшим пилотажем" в озвучке фильма. На ее выполнение иногда уходят недели. Осуществляется профессионалами на киностудиях. Необходимо, чтобы голос дублера совпадал с оригиналом по тембру, по темпераменту, переведенный текст приводят в соответствие с движением губ персонажа. Для того чтобы дублировать фильм все записанные звуки и голоса должны быть разъединены, чтобы заменив голоса, затем свести общий звук.

Профессиональный (многоголосый) или (двухголосый) перевод - Закадровый многоголосый (2-5 голосов) перевод, в котором в отличие от дублированного можно услышать оригинальные голоса (оригинальная речь фильма приглушается (одновременно приглушаются немного и другие звуки) и поверх накладываются голоса нескольких актеров). Озвучено профессиональными актерами (чаще мужчиной и женщиной) на студии.

Профессиональный (одноголосый) перевод - Закадровый одноголосый (1 голос) перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же дублер (обычно мужчина). Озвучено профессиональным актёром на студии. Такой перевод можно встретить в зарубежных научно-популярных, документальных передачах спутниковых телеканалов.

Оригинальный русский - Перевод не требуется.

Любительский (многоголосый) или (двухголосый) перевод - Перевод речи несколькими энтузиастами (чаще 2 человека - мужчина и женщина) с отставанием в 2-3 секунды, но бывают и качественные переводы целых групп людей (3-5 человек), но на непрофессиональном или полупрофессиональном оборудовании, часто такие переводы идут с ошибками в тексте перевода, неправильной интонацией, движения губ не совпадает с произношением. Оригинальная речь слышна более чётко, в отличие от профессионального перевода.

Любительский (одноголосый) перевод - Перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же человек (обычно мужчина).
Пример некачественного (пиратского) синхронного перевода знаком всем любителям видео - бессмертное вещание "с прищепкой на носу". Переводы П.Гланца, Ю.Гаврилова, Михалева и т.д. - знакомы всем любителям видео по видеосалонам 80-90х годов.

Гоблин - Правильные переводы Гоблина (Дмитрий Пучков) от студии "Полный Пэ" - отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет, значит и в переводе брани нет.
Смешные переводы от студии "Божья искра" - пародии на отечественные кино-переводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных "переводчиков", чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.

Субтитры - Текстовое сопровождение видео (без перевода), дублирующее или дополняющее оригинальный звук фильма или передачи. Обычно субтитры оформляют как текст, написанный шрифтом среднего размера и расположенный в нижней части экрана при просмотре видео.

Отсутствует - Оригинальная звуковая дорожка без перевода.



Информация
Без регистрации оставлять комментарии на сайте запрещено.